法治时空(http://www.ghwshi.cn/):国家部委调查“魏则西事件” 百度公司股价大跌(图)
China’s Internet regulator said on Monday it will send an investigation team to Chinese search leader Baidu Inc over the death of a university student, who had used the search engine to look for treatment for his cancer.
国家互联网信息办公室周一表示,将组织联合调查组进驻中国搜索引擎巨头百度公司,展开对大学生魏则西死亡事件的调查,魏则西曾在百度上搜索癌症的治疗方法。
ScienWei Zexi, 21, died last month of a rare form of cancer.
21岁的魏则西上个月死于一种罕见的癌症——滑膜肉瘤。
He had turned to Baidu to look online for the best place for treatment, finding a department under the Second Hospital of Beijing Armed Police Corps which offered an experimental form of treatment that ultimately failed, according to state media.
官方媒体称,魏则西曾在百度上查询滑膜肉瘤最好的治疗医院,搜索结果表明武警北京总队第二医院能够提供一种实验性的治疗方法,但魏则西最终却不幸身亡。
Before dying, Wei had posted criticism online accusing Baidu of promoting false medical information, as well as the hospital for misleading advertising in claiming a high success rate for the experimental treatment, state radio said.
据国家广播电台报道,魏则西曾在临死之前在网上控诉百度发布虚假医疗信息的行为,并指责武警北京总队第二医院发布虚假广告,声称这种实验性治疗方法成功率很高。
"Wei’s family says they trusted the treatment because it was promoted by one of the military hospitals which are considered credible, and the attending doctor had appeared on many mainstream media platforms," state radio said.
“魏则西的家人说,武警北京总队第二医院是一家人们信赖的部队医院,而且主治医生曾多次出现在主流的媒体平台上,所以他们相信这种治疗方法,”国家广播电台表示。
The regulator said in a short statement Wei’s case had attracted widespread attention on the Internet.
国家互信办在简短声明中称,“魏则西事件”受到了网民的广泛关注。
It, along with the health ministry and State Administration for Industry and Commerce, would investigate Baidu over the case and "handle it in accordance with the law" and publicize its findings.
国家互信办、国家卫生计生委、国家工商总局将共同对百度公司展开调查,会依法处理此事件并公布调查结果。
Baidu said in a statement it deeply regretted Wei’s death and sent its condolences to his family.
百度公司在声明中表示,他们对魏则西的死亡感到深深的惋惜,并对他的家人予以深切的慰问。
"Baidu strives to provide a safe and trustworthy search experience for our users, and have launched an immediate investigation of the matter," it said.
“百度公司致力于为用户提供安全可靠的搜索体验,公司已经对此事展开了及时的调查,”百度公司说道。
The company added it welcomed the investigation and would fully cooperate.
百度公司表示欢迎联合调查组进驻,并将全面配合调查。
Baidu shares dropped six percent in early New York trading.
在纽约早盘交易中,百度公司的股价下跌百分之六。
Chinese Internet portal Sina, citing unidentified sources within Baidu, said the regulator had also asked to speak to Baidu CEO, Robin Li, although it was not clear what the subject might be.
中国互联网门户网站新浪表示,据百度公司内部不愿意透漏姓名的人士称,国家互信办已经和百度公司首席执行官李彦宏进行谈话,但并不清楚谈话的主题。
A Baidu spokeswoman said the company had no additional comment.
百度公司的发言人表示,公司对此事并没有什么需要补充说明的。
Reuters was not able to reach the hospital for comment.
路透社记者并未获得医院对此事的评论。
Baidu has been in trouble before for medical related issues.
在此次医疗事件之前,百度公司就已经陷入争端。
This year, it was criticized for selling management rights for an online forum related to hemophilia to an unlicensed private hospital, which then used the platform for self-promotion and deleted comments that challenged its credentials, the official Xinhua news agency said.
今年,百度公司曾因将血友病论坛的经营权出售给无执照的私人医院而受到谴责,之后该私立医院利用论坛进行自我推销,并删除论坛上对其营业执照有质疑的那些评论。
In 2010, China’s state-run television accused Baidu of promoting counterfeit drugs through its search engine.
在2010年,中国国家电视台也曾控诉百度公司在其搜索引擎上出售假药。